What is Simultaneous Interpreting?

What is Simultaneous Interpreting?
3 min read
26 December 2022

Many types of international meetings and conferences need a simultaneous translation. It is one of the most common approaches to understand something, but it is also one of the hardest. In simultaneous interpretation, one must interpret and translate what was stated in the allotted time by the speaker's speed without changing the natural flow of the speech.

In interpretariato in simultanea, the interpreter has to translate what the speaker says as the speaker is speaking. There shouldn't be any time between the person who is translating and the person who hears what is being said. A short pause is given so that the listener can think about what was said.

The interpreter's job is to make sure that all of the speech's meanings, including its tone, get across. The interpreter also has to get across the main idea of what the speaker is trying to say.

Intensive labour

Simultaneous interpreting is the most difficult language service. The interpreter must be bilingual and have great language abilities. Mentally prepared, particularly if the meeting or conference is long and has several participants. Being a simultaneous interpreter entails accurately interpreting and adding nuances in the target language. Stressful conditions exist. The interpreter can't look up unfamiliar expressions and terminology in a dictionary; thus, they must be fluent in both languages. The interpreter must be comfortable speaking. Interpreters must be able to improvise.

Typical Scenario

In simultaneous interpretation, the interpreter translates what the speaker is thinking and saying at the same time. After the speaker starts talking, there is about a 30-second pause. There is a separate room for the interpreter to work in, and everyone at the meeting or conference wears headphones to listen to them.

Interpretariato simultaneo is very strenuous work. Because of this, it usually takes at least two interpreters. Each person usually translates for 20 to 30 minutes and then takes a 10-minute break between meetings. It is important for the interpreter to stay awake, or else the interpretation might not be as good as it could be. So, it is important to have two interpreters take turns translating at the same time.

The interpreter from an agenzia interpreti wears headphones to listen carefully. The interpreter promptly translates the speech. They send the translation to speakers' headsets.

Get professional servizi di traduzione e interpretariato from a reliable agency today!

In case you have found a mistake in the text, please send a message to the author by selecting the mistake and pressing Ctrl-Enter.
Comments (0)

    No comments yet

You must be logged in to comment.

Sign In / Sign Up